Satz ID ICQCaGz3QqjNvEzqusoZsq2pe64
rechte Schmalseite (Objektperspektive), zur Vorderseite hin orientiert
rechte Schmalseite (Objektperspektive), zur Vorderseite hin orientiert
D
Lücke
title
Gottesvater (Priester)
(unspecified)
TITL
title
Priester
(unspecified)
TITL
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
Amun-Re
(unspecified)
DIVN
substantive
König
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
title
Schreiber
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive
Verwaltung der beiden Schatzhäuser
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Tempel
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
Amun
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Phyle (von Priestern)
(unspecified)
N.m:sg
ordinal
[Ordinalzahl in Ziffernschreibung mit Bildungselement -nw]
Ord.m
NUM.ord:sg.m
title
Vertreter; Stellvertreter
(unspecified)
TITL
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive
Verwaltung der beiden Schatzhäuser
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Tempel
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
Amun
(unspecified)
DIVN
Lücke
... ... ...] Gottesvater und 〈〈Gottes〉〉diener/Prophet des Amun-Re, des Königs der Götter, Schreiber der beiden Schatzhäuser der Domäne des Amun der dritten [Phyle] (?), Vertreter (?) der beiden Schatzhäuser der Domäne des Amun [... ... ...
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 24.09.2024,
letzte Änderung: 25.09.2024)
Kommentare
-
- Laut Birk, Türöffner, 101 dürfte Zeile D vor Zeile C in der Titulatur dieses Verwalters zu lesen sein.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICQCaGz3QqjNvEzqusoZsq2pe64
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCaGz3QqjNvEzqusoZsq2pe64
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, Satz ID ICQCaGz3QqjNvEzqusoZsq2pe64 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCaGz3QqjNvEzqusoZsq2pe64>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCaGz3QqjNvEzqusoZsq2pe64, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.