Sentence ID ICQCZVHtdbg3Ykrcn54KaNreDMQ



    adverb
    de geschrieben

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)

    person_name
    de Setja-Amun-er-hetep

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)


    12 (= Verso 4)
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    person_name
    de Er gehört dem Onuris

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)


    13 (= Verso 5)
     
     

     
     

    relative_pronoun
    de welcher, der

    (unedited)
    REL(infl. unedited)

    verb
    de schreiben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de bei, in Gegenwart von

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de dieser

    (unedited)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de Mensch, Mann

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unedited)
    NUM.card(infl. unedited)

    particle
    de siehe; hier ist

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Spezifikation, im einzelnen

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

de Geschrieben (unterzeichnet) von Setja-imen-er-hetep Sohn des Nesinher, welcher schreibt vor diesen vier Männern, hier im einzelnen:

Author(s): Günter Vittmann (Text file created: 09/21/2024, latest changes: 09/28/2024)

Comments
  • Man kann ntj sẖ mit Chauveau auch auf den vorgenannten Schreiber Wenamun mitbeziehen und dann pluralisch "welche schreiben" übersetzen.

    Commentary author: Günter Vittmann; Data file created: 09/21/2024, latest revision: 09/21/2024

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQCZVHtdbg3Ykrcn54KaNreDMQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCZVHtdbg3Ykrcn54KaNreDMQ

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, Sentence ID ICQCZVHtdbg3Ykrcn54KaNreDMQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCZVHtdbg3Ykrcn54KaNreDMQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCZVHtdbg3Ykrcn54KaNreDMQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)