Satz ID ICQCZ7RWEFfIp0mUi5WPnm7abG0
Möge er alle Hitze des 〈Feu〉ers (?), das er gemacht hat, geben/zeigen (?).
Kommentare
-
- ḏi̯=f hh nb: Die meisten Textvertreter haben hier dr=sn hh=k: „mögen sie (d.h. Isis und Nephthys) deine Hitze/Feuer vertreiben“.
- ⸮〈s〉ḏ,t? jri̯=f: Unklar und nur in dieser Version. Auf Heilstatue Leiden F 1953/5.1 (unpubl.) steht ḏd=sn r=f: „sie sagen über ihn“. Andrews, 13 übersetzt ḏi̯=f hh nb 〈s〉ḏ.t jrr=f j〈b〉ḥn n=ṯn n nb=f: „He causes all the heat of the fire. He makes it be deprived of power for you and for its lord.“
Persistente ID:
ICQCZ7RWEFfIp0mUi5WPnm7abG0
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCZ7RWEFfIp0mUi5WPnm7abG0
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, Satz ID ICQCZ7RWEFfIp0mUi5WPnm7abG0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCZ7RWEFfIp0mUi5WPnm7abG0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCZ7RWEFfIp0mUi5WPnm7abG0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.