Identifiant de phrase ICQCZ1RWXPjx0UcflnvBr6Wbrq0


Schmalseite links (Objektperspektive) 1 Textzeile, von der Oberseite zur Unterseite Ende der Kolumne

Schmalseite links (Objektperspektive) 1 Textzeile, von der Oberseite zur Unterseite C ḥkꜣ.PL pw m r〈ʾ〉 =k Ende der Kolumne




    Schmalseite links (Objektperspektive)

    Schmalseite links (Objektperspektive)
     
     

     
     



    1 Textzeile, von der Oberseite zur Unterseite

    1 Textzeile, von der Oberseite zur Unterseite
     
     

     
     





    C
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Zauberkraft

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Mund

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m



    Ende der Kolumne

    Ende der Kolumne
     
     

     
     
de
Es ist die Magie in/aus deinem Mund.
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 23.09.2024, dernières modifications: 23.09.2024)

Commentaires
  • - Andrews, 12 erkennt einen Auszug aus Horusstelen Spruch A, die erneut in mehreren Versionen vorliegt, z.B. šni̯ n=j m šn.w=k qmꜣ.n=k m jb=k ḥkꜣ pw m rʾ=k „Beschwöre für mich mit deiner Beschwörung, die Du in deinem Herzen ersonnen hast. Es ist die Magie aus deinem Munde.“ Vgl. Gutekunst, Textgeschichtliche Studien, 129.

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 23.09.2024, dernière révision: 23.09.2024)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICQCZ1RWXPjx0UcflnvBr6Wbrq0
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCZ1RWXPjx0UcflnvBr6Wbrq0

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, Identifiant de phrase ICQCZ1RWXPjx0UcflnvBr6Wbrq0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCZ1RWXPjx0UcflnvBr6Wbrq0>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCZ1RWXPjx0UcflnvBr6Wbrq0, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)