Satz ID ICQCYXHJDjAM3EuVl3JxqDshgiA
Ich war (nun) nach draußen [gekommen, um zu betrachten, was ich gestaltet hatte, und durchstreifte die Beiden Länder], die ich erschaffen hatte.
Kommentare
-
swtwt: Stegbauer, https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/A3ABKQIDDJCJVA5QQISBCGT664, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 17.9.2024) ergänzt in der Parallele ein =j und deutet das Wort daher als sḏm=f. Ohne Emendation käme man aus, wenn man swtwt als Infinitiv interpretiert, der parallel zu mꜣꜣ gebraucht wird (und man das fehlende r vor swtwt als Ellipse erklärt). So bspw. Borghouts, Mag. Texts, 53.
Persistente ID:
ICQCYXHJDjAM3EuVl3JxqDshgiA
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCYXHJDjAM3EuVl3JxqDshgiA
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, Satz ID ICQCYXHJDjAM3EuVl3JxqDshgiA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCYXHJDjAM3EuVl3JxqDshgiA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCYXHJDjAM3EuVl3JxqDshgiA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.