Identifiant de phrase ICQCYOfod1ZZ6EFzsaquUk8EvBc
verb
voll bezahlen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unedited)
-2sg.m
particle
bildet dependent pronoun
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unedited)
-1sg
A,5
determiner
der [best. Art. Sg. mask.]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
Steuer, Abgabe
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
Natron
(unedited)
N.m(infl. unedited)
determiner
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_fem
Bezahlung, Lohn, Belohnung
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
Balsamierer
(unedited)
N.m(infl. unedited)
A,6
particle
und, mit
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_fem
Sache, Angelegenheit
(unedited)
N.f(infl. unedited)
adjective
jeder, alle
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
relative_pronoun
welcher, der
(unedited)
REL(infl. unedited)
verb
antasten, behindern (= sḫj)
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
[Objekt]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
determiner
der [best. Art. Sg. mask.]
(unedited)
DET(infl. unedited)
A,6-7
substantive_masc
Balsamierung; Mumie
(unedited)
N.m(infl. unedited)
A,7
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
person_name
Der des Mächtigen
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
personal_pronoun
[Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)
(unedited)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unedited)
-2sg.m
A,8
substantive_masc
Sohn
(unedited)
N.m(infl. unedited)
Du hast mich voll bezahlt mit der Natronsteuer, der Balsamierergebühr und allem, was sich auf die Mumifizierung des Pawosis, deines Sohnes, bezieht.
Datation (période):
Auteur(s):
Günter Vittmann;
avec des contributions de:
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: 16.09.2024,
dernières modifications: 06.10.2025)
Identifiant permanent:
ICQCYOfod1ZZ6EFzsaquUk8EvBc
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCYOfod1ZZ6EFzsaquUk8EvBc
Citer en tant que:
(Citation complète)Günter Vittmann, avec des contributions de Simon D. Schweitzer, Identifiant de phrase ICQCYOfod1ZZ6EFzsaquUk8EvBc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCYOfod1ZZ6EFzsaquUk8EvBc>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCYOfod1ZZ6EFzsaquUk8EvBc, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.