Identifiant de phrase ICQCYA27uWHeBkPWm2sQHX0enKE


[⸮dr.n?] [=s] 1,11 [⸮st?] [⸮jm.jtw?] [ꜥš.PL]






    [⸮dr.n?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=s]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    1,11
     
     

     
     





    [⸮st?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [⸮jm.jtw?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [ꜥš.PL]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
[und es entfernte sich (?) zwischen (?) den Koniferen (?).]
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: Elsa Goerschel (Fichier texte créé: 06.09.2024, dernières modifications: 16.09.2025)

Commentaires
  • [sw jm.jtw]: Die Parallele schreibt jm.j m-ꜥ, was möglicherweise fehlerhaft ist, s. den Kommentar unter https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/LFOWNG36MVHLXK66MXQPGYY7DM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 19.7.2024). Daher wird hier postuliert, dass in pChester Beatty eine korrektere Version stand, d.h. ohne das schwer erklärliche m-ꜥ, aber dafür mit dem in Turin fehlenden Pronomen sw.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko (Fichier de données créé: 18.09.2024, dernière révision: 18.09.2024)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICQCYA27uWHeBkPWm2sQHX0enKE
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCYA27uWHeBkPWm2sQHX0enKE

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de Elsa Goerschel, Identifiant de phrase ICQCYA27uWHeBkPWm2sQHX0enKE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCYA27uWHeBkPWm2sQHX0enKE>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCYA27uWHeBkPWm2sQHX0enKE, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)