Sentence ID ICQCUPepcLQ5DEMalUJnmtGokV8
Werde wörtlich deklamiert du[rch Selkis]:
Comments
-
Der Gottesname ist nur in pTurin CGT 54051 erhalten, alle anderen Parallelen sind an dieser Stelle zerstört. Obwohl der Name an dieser Stelle durchaus Sinn ergibt, wäre doch zu überlegen, ob man auf diesem Papyrus nicht auch an einen Textfehler für ⟨ḫrp-⟩Srqt, den Skorpionbeschwörer, denken könnte.
Wenn man in pChester Beatty XI diesen Titel statt nur den Gottesnamen rekonstruiert, wäre vielleicht auch der Platz gefüllt, den Gardiner, HPBM III, Text, 117 und HPBM III, Plates, Taf. 64 anscheinend durch die Ergänzung eines [ky] rʾ anstelle des bloßen rʾ der Turiner Parallele zu füllen versucht.
Persistent ID:
ICQCUPepcLQ5DEMalUJnmtGokV8
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCUPepcLQ5DEMalUJnmtGokV8
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, Sentence ID ICQCUPepcLQ5DEMalUJnmtGokV8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCUPepcLQ5DEMalUJnmtGokV8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCUPepcLQ5DEMalUJnmtGokV8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).