Identifiant de phrase ICQCUJS9JwjTnUolkAcpDuY0Us4


Spruch gegen Skorpiongift mit Legende von Isis und Re

Spruch gegen Skorpiongift mit Legende von Isis und Re [rʾ.PL] [n(.j).w] [šnꜥ] [mtw.t] [m] [zp-dp.j] [ḫpr.w] [r-r] [=st] [rḫ.PL] [m] [qmꜣm] 1,3 [=st]




    Spruch gegen Skorpiongift mit Legende von Isis und Re

    Spruch gegen Skorpiongift mit Legende von Isis und Re
     
     

     
     





    [rʾ.PL]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [n(.j).w]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [šnꜥ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [mtw.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [m]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [zp-dp.j]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [ḫpr.w]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [r-r]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=st]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [rḫ.PL]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [m]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [qmꜣm]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    1,3
     
     

     
     





    [=st]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
[Sprüche zur Abwehr des Giftes vom Uranfang, die dagegen angefertigt wurden und die seinen (d.h. des Giftes) Ursprung (wörtl.: sein Erschaffen) kennen.]
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: Elsa Goerschel (Fichier texte créé: 06.09.2024, dernières modifications: 16.09.2025)

Commentaires
  • ḫpr r=s: Zu ḫpr als passives Äquivalent von jri̯ s. Gardiner, Sinuhe, 33 (zu § 50-51) und Faulkner, CD, 189.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko (Fichier de données créé: 18.09.2024, dernière révision: 18.09.2024)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICQCUJS9JwjTnUolkAcpDuY0Us4
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCUJS9JwjTnUolkAcpDuY0Us4

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de Elsa Goerschel, Identifiant de phrase ICQCUJS9JwjTnUolkAcpDuY0Us4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCUJS9JwjTnUolkAcpDuY0Us4>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCUJS9JwjTnUolkAcpDuY0Us4, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)