Satz ID ICQCUAXk9bzGbUsijlMscRRJBu0
substantive_masc
Gefäß (des Körpers)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.plf
PREP-adjz:f.pl
substantive_masc
Körper; Leib
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_2-lit
sich öffnen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Mund
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
particle
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
empfangen; ergreifen
SC.act.ngem.3pl_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
substantive_masc
Flüssigkeit; Ausfluss
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Bitternis
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
herauskommen; herausgehen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Mund
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Lärmmacher; Feind
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
1,2
gods_name
Horus
(unspecified)
DIVN
[(O) m]t[.w-Stränge meines Körpers, wenn] eure [Münd(ung)]en [aufgehen, sollt ihr den unheilvollen Ausfluss (oder: den Ausfluss des dḥr.t-Krankheitsphänomens) nicht empfangen, der aus dem Mund des Skorpionfeindes des Horus, kommt!]
Datierung:
19. Dynastie
PFJ4POQ5VBFU3EHNXP4MRDLXBA
Autor:innen:
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: 06.09.2024,
letzte Änderung: 26.09.2024)
Persistente ID:
ICQCUAXk9bzGbUsijlMscRRJBu0
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCUAXk9bzGbUsijlMscRRJBu0
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, Satz ID ICQCUAXk9bzGbUsijlMscRRJBu0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCUAXk9bzGbUsijlMscRRJBu0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCUAXk9bzGbUsijlMscRRJBu0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.