معرف الجملة ICQCSN9aJwgSYEhwngFJsME7Au4


Beischrift zum linken Uräus mit der weißen Krone und einem $šn$-Ring um den Hals

Beischrift zum linken Uräus mit der weißen Krone und einem $šn$-Ring um den Hals Nḫb.t-Nḫb ḥḏ.t-Nḫn ḏi̯ =s ꜥnḫ




    Beischrift zum linken Uräus mit der weißen Krone und einem $šn$-Ring um den Hals

    Beischrift zum linken Uräus mit der weißen Krone und einem $šn$-Ring um den Hals
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Nechbet von Elkab

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    die Weiße von Hierakonpolis

    (unspecified)
    DIVN


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg
de
(Die Göttin) Nechbet von Elkab, die Weiße von Hierakonpolis, möge sie Leben geben.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Anke Blöbaum (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٩/٠٤، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٧/١١)

تعليقات
  • Ḥḏ.t-Nḫn: Zur synkretistischen Schreibung des Namens der Göttin, s. LGG 5, 606–607. Bomhard (Decree of Sais, 23) deutet den Namen hier als Ḥḏ.t Ḥḏ.t „Die Weiße von Oberägypten (= die weiße Krone), da hier anders als auf der Naukratisstele die synkretistische Schreibung des Namens den Ortsklassifikator (O49) und nicht einen einfachen Ring bzw. das Zeichen für Nechen (O48) zeigt. Ich halte es allerdings – dem LGG folgend – für überzeugend, auch diese Variante als Schreibung für Ḥḏ.t-Nḫn „Die Weiße von Hierakonpolis“ zu deuten.

    كاتب التعليق: Anke Blöbaum (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٤/٠٩/٠٤، آخر مراجعة: ٢٠٢٤/٠٩/٠٤)

  • Nḫb.t-Nḫb: Zur synkretistischen Schreibung des Namens der Göttin, s. Bomhard, Decree of Sais, 23.

    كاتب التعليق: Anke Blöbaum (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٤/٠٩/٠٤، آخر مراجعة: ٢٠٢٤/٠٩/٠٤)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICQCSN9aJwgSYEhwngFJsME7Au4
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCSN9aJwgSYEhwngFJsME7Au4

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Anke Blöbaum، معرف الجملة ICQCSN9aJwgSYEhwngFJsME7Au4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCSN9aJwgSYEhwngFJsME7Au4>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCSN9aJwgSYEhwngFJsME7Au4، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)