Identifiant de phrase ICQCEvkkVHjAdka5qhzfDkzmQYs
35
particle
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
machen
SC.w.pass.ngem.nom.subj_Aux.jw
V\tam.pass
demonstrative_pronoun
[Pron. dem. pl.]
(unspecified)
dem.pl
substantive_masc
Bild
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
geheim
Adj.plm
ADJ:m.pl
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
gods_name
GBez/'Geheimnisvolle Manifestation'
Noun.pl.stabs
N:pl
preposition
als
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Umrißzeichnung
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
[pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
relative_pronoun
[Relativum]
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
als
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Malerei
(unspecified)
N.m:sg
36
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
[verborgene Stätte]
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Unterwelt
(unspecified)
N.f:sg
Gemacht werden diese geheimen Bilder der GBez/'geheimnisvollen Manifestationen' als diese Umrißzeichnung, welche ist als Malerei in der verborgenen Stätte der Unterwelt.
35
35
Datation (période):
Auteur(s):
Elke Freier;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning,
Doris Topmann,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 25.09.2025)
Identifiant permanent:
ICQCEvkkVHjAdka5qhzfDkzmQYs
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCEvkkVHjAdka5qhzfDkzmQYs
Citer en tant que:
(Citation complète)Elke Freier, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Gunnar Sperveslage, Identifiant de phrase ICQCEvkkVHjAdka5qhzfDkzmQYs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCEvkkVHjAdka5qhzfDkzmQYs>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCEvkkVHjAdka5qhzfDkzmQYs, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.