Satz ID ICQCCWy4ilrVKExcmB4dbQajpLw



    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_fem
    de Königin

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de herauskommen

    SC.act.ngem.3sgf_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_fem
    de Herrscherin

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    D 11, 140.5

    D 11, 140.5
     
     

     
     

    verb_4-lit
    de gebären

    SC.tw.pass.ngem.3sgf_Neg.n
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de er (d.i. Schai) sagt zu ihr "Regentin", ehe sie aufgegangen ist,
und "Herrscherin", ehe sie geboren wurde.

Autor:innen: Jan Tattko; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 20.07.2024, letzte Änderung: 26.08.2024)

Kommentare
  • n(n) pꜥpꜥ.tw=s: Siehe Tattko, 433, Anm. 1770 für die grammatische Interpretation und für die Möglichkeit, eventuell jw.tt pꜥpꜥ.tw=s zu lesen.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; Datensatz erstellt: 27.07.2024, letzte Revision: 27.07.2024

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICQCCWy4ilrVKExcmB4dbQajpLw
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCCWy4ilrVKExcmB4dbQajpLw

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Jan Tattko, unter Mitarbeit von Peter Dils, Satz ID ICQCCWy4ilrVKExcmB4dbQajpLw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCCWy4ilrVKExcmB4dbQajpLw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCCWy4ilrVKExcmB4dbQajpLw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)