Sentence ID ICQCBMVxrARt1kDhly1AgTgiCQA
verb_3-inf
herauskommen; herausgehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
gods_name
Horus
(unspecified)
DIVN
gods_name
Seth
(unspecified)
DIVN
preposition
gegen (Personen)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
löschen
Inf
V\inf
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
E.x+10
personal_pronoun
sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
=3sg.f
Horus und Seth werden gegen es (das Feuer) hervorkommen, 〈um〉 es für ihn zu löschen.
Dating (time frame):
30. Dynastie
ZAQON3S37NHEJMZP33RUX47ZY4
–
Argeaden ("Makedonierzeit")
2NOO5W5AQFCYVKTURTUD3UDEWI
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 07/22/2024,
latest changes: 07/22/2024)
Comments
-
- ꜥḫm n=f: Kákosy, Egyptian Healing Statues, 130 übersetzt „Horus and Seth come forth to extinguish it for him“, aber eine Kausativform sꜥḫm ist nicht belegt. Außerdem will Kákosy das sw/sj als archaische nicht-enklitische Partikel am Anfang des Satzes sw pri̯=⸮j? [...] verstehen.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICQCBMVxrARt1kDhly1AgTgiCQA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCBMVxrARt1kDhly1AgTgiCQA
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, Sentence ID ICQCBMVxrARt1kDhly1AgTgiCQA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCBMVxrARt1kDhly1AgTgiCQA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCBMVxrARt1kDhly1AgTgiCQA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).