Satz ID ICQCB5AWKDjPe0gLrBZRQ2c1A9c
48
particle
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
kennen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Bild
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
[pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Weg
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
geheim
Adj.plf
ADJ:f.pl
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
place_name
ON/Rosetau
(unspecified)
TOPN
49
substantive_masc
Weg
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
unnahbar (Hornung)
Adj.plm
ADJ:m.pl
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
[Teil der Unterwelt]
(unspecified)
N.f:sg
50
substantive_masc
Tor
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
verborgen
Adj.plm
ADJ:m.pl
nisbe_adjective_preposition
befindlich in
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
Land
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
GN/Sokar
(unspecified)
DIVN
epith_god
EP/'auf seinem Sand Befindlicher'
(unspecified)
DIVN
51
preposition
[im Nominalsatz als Prädikation]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
essen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Brot
(unspecified)
N.m:sg
preposition
neben
(unspecified)
PREP
epith_god
GBez/'Lebendiger'
(unspecified)
DIVN
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Tempel
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
GN/Atum
(unspecified)
DIVN
Einer, der dieses Bild der geheimen Wege von ON/Rosetau kennt, die unnahbaren Wege der Imhet [Teil der Unterwelt] (und) die verborgenen Tore befindlich im Land Sokars, des EP/'auf seinem Sand Befindlichen' ist einer, der ißt Brot neben den Lebenden im Tempel des Atum.
Autor:innen:
Elke Freier;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning,
Doris Topmann,
Gunnar Sperveslage
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 01.08.2024)
Persistente ID:
ICQCB5AWKDjPe0gLrBZRQ2c1A9c
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCB5AWKDjPe0gLrBZRQ2c1A9c
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Elke Freier, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Gunnar Sperveslage, Satz ID ICQCB5AWKDjPe0gLrBZRQ2c1A9c <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCB5AWKDjPe0gLrBZRQ2c1A9c>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCB5AWKDjPe0gLrBZRQ2c1A9c, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.