Satz ID ICQCB5AWKDjPe0gLrBZRQ2c1A9c




    48
     
     

     
     

    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de
    kennen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Bild

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Weg

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    de
    geheim

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de
    ON/Rosetau

    (unspecified)
    TOPN


    49
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Weg

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de
    unnahbar (Hornung)

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    [Teil der Unterwelt]

    (unspecified)
    N.f:sg


    50
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Tor

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de
    verborgen

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de
    Land

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de
    GN/Sokar

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    EP/'auf seinem Sand Befindlicher'

    (unspecified)
    DIVN


    51
     
     

     
     

    preposition
    de
    [im Nominalsatz als Prädikation]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    essen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Brot

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    neben

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de
    GBez/'Lebendiger'

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Tempel

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de
    GN/Atum

    (unspecified)
    DIVN
de
Einer, der dieses Bild der geheimen Wege von ON/Rosetau kennt, die unnahbaren Wege der Imhet [Teil der Unterwelt] (und) die verborgenen Tore befindlich im Land Sokars, des EP/'auf seinem Sand Befindlichen' ist einer, der ißt Brot neben den Lebenden im Tempel des Atum.
Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Gunnar Sperveslage ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 01.08.2024)

Persistente ID: ICQCB5AWKDjPe0gLrBZRQ2c1A9c
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCB5AWKDjPe0gLrBZRQ2c1A9c

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Elke Freier, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Gunnar Sperveslage, Satz ID ICQCB5AWKDjPe0gLrBZRQ2c1A9c <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCB5AWKDjPe0gLrBZRQ2c1A9c>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCB5AWKDjPe0gLrBZRQ2c1A9c, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)