Satz ID ICQCAbvW1YHsIEyYiEj3WyoK0pw
13 Textzeilen, von rechts nach links (Betrachterperspektive) Spruch 1 für das Herz eines Gebissenen A.1 j jb n(.j) ẖr.j-dm.(w)t
Oh jb-Herz des Gebissenen (wörtl.: einer unter/mit einer Stich-/Bissverletzung)!
Kommentare
-
- j: Obwohl das Herz angesprochen wird, scheint der Spruch komplett in der 3. Person verfasst zu sein. Die Satzabtrennungen in Haupt- und Nebensätzen sind unklar. Man könnte den Anfang auch übersetzen als „Oh jb-Herz des Patienten, dem sein jb-Herz gegeben wurde, dessen ḥꜣ.tj-Herz fest an diesen seinen (richtigen) Plätzen etabliert ist!“
-
Textparallelen (bislang nur 2 Textquellen für Z. 1-4):
- Statue Tyszkiewicz, Louvre E 10777 (auf der Brust, in Kolumnen: Lefebvre, in: BIFAO 30, 1931, 93-94 mit Taf.)
- Statue Neapel 1065 (auf der Brust, in Zeilen: Kákosy, Egyptian Healing Statues, 120)
Literatur:
- L. Kákosy, Egyptian Healing Statues in three Museums in Italy (Turin, Florence, Naples) (Catalogo del Museo Egizio di Torino. Serie Prima – Monumenti e testi, Volume IX), Torino 1999, 120-122 und Taf. XXXIX-XL [P,H,Ü des Textes von Neapel]
- M. Panov, Some notes on the healing statue Louvre E 10777, in: Papers in memory of Tatiana Savelieva (Egyptian and Mediterranean culture in ancient and medieval times 2), Moscow 2017, 75-94 und 178-179 (Zusammenfassung), hier: 81-85 mit Fig. 5 (83: Textsynopse mit Statue Neapel Z. A.1-A.4) [*P,H,U,Ü,K auf Russisch]
- M. Panov, Documents from the Persian and the Graeco-Roman Periods (Egyptian Texts 12), Novosibirsk 2019, 32 (Fig. 2), 33 (Taf. I: Textsynopse mit Statue Neapel Z. A.1-A.4), 43 [H,U,Ü auf Russisch]
- G. Lefebvre, in: BIFAO 30, 1930, 93-94 [Ü von Z. 1-3 gemäß Statue Tyszkiewicz]
Persistente ID:
ICQCAbvW1YHsIEyYiEj3WyoK0pw
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCAbvW1YHsIEyYiEj3WyoK0pw
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, Satz ID ICQCAbvW1YHsIEyYiEj3WyoK0pw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCAbvW1YHsIEyYiEj3WyoK0pw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCAbvW1YHsIEyYiEj3WyoK0pw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.