Satz ID ICQCASbWOIuxSUX2u3vygWy41c0
Komm, damit du den Pat[ienten]/Gebis[senen] vor jeglicher [Schlange] (?), vor jeglichem Gewürm (?) und vor jeglichem Skorpion rettest!
Kommentare
-
- ẖr.j-[dm.wt] [m-ꜥ] [ḥfꜣ,w] nb: Die Ergänzung ist unsicher. Auf dem Stein ist eine n-Wasserlinie erkennbar, die nicht zur Ergänzung passt. Falls anschließend ḥfꜣ.t nb(.t) steht, erwartet man zuvor die männliche Schlange ([ḥfꜣ.w] nb), aber Kákosy, 122, Anm. (R) denkt statt ḥfꜣ.t nb(.t) an eine abgekürzte Schreibung von ḏdf.t nb(.t). Trotzdem wäre auch dann [ḥfꜣ.w] nb eine logische Ergänzung.
Persistente ID:
ICQCASbWOIuxSUX2u3vygWy41c0
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCASbWOIuxSUX2u3vygWy41c0
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, Satz ID ICQCASbWOIuxSUX2u3vygWy41c0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCASbWOIuxSUX2u3vygWy41c0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCASbWOIuxSUX2u3vygWy41c0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.