Satz ID ICQCAI3ivf1kPkQghlBjQb7wPZg


Fortsetzung auf dem Steg unter der Horusstele

pꜣ 4 nṯr[.PL] ꜥꜣ.PL jpn n.t〈j〉 (ḥr) jri̯ [zꜣ] Fortsetzung auf dem Steg unter der Horusstele Lücke


    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de groß

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. pl.m.]

    (unspecified)
    dem.m.pl

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de schützen

    Inf
    V\inf




    [zꜣ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    Fortsetzung auf dem Steg unter der Horusstele

    Fortsetzung auf dem Steg unter der Horusstele
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     

de Die Vierergruppe jener großen Götter, die [den Schutz des Osiris] bereiten, [sie sind es, die den Schutz dem, der auf dem Wasser ist, und dem, der eine Bissverletzung hat, bereiten, (d.h. den Schutz) aller Menschen und allem Kleinvieh, die heute auf dem Wasser sind.]

Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 18.07.2024, letzte Änderung: 18.07.2024)

Kommentare
  • Kákosy, 116-117 hat nicht erkannt, dass sich hier Spruch B fortsetzt. Seine hieroglyphische Umschrift muss an vielen Stellen nachgebessert werden, aber dafür bräuchte es bessere Fotos als die bislang publizierten.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; Datensatz erstellt: 18.07.2024, letzte Revision: 18.07.2024

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICQCAI3ivf1kPkQghlBjQb7wPZg
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCAI3ivf1kPkQghlBjQb7wPZg

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Satz ID ICQCAI3ivf1kPkQghlBjQb7wPZg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCAI3ivf1kPkQghlBjQb7wPZg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCAI3ivf1kPkQghlBjQb7wPZg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)