Sentence ID ICQCABsjFKQ1M0QskR89jLwHISg




    Kolumne auf dem Schurz von Merymaat
     
     

     
     


    1
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de Herauskommen

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg

    adjective
    de alles

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Altar

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de als

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive_masc
    de Wohltaten

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fest

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    adjective
    de alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de für

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ka

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    title
    de [Titel]

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de gerechtfertigt

    (unspecified)
    N.m:sg

de Alles, was herauskommt auf den Altar der Götter als Wohltaten des Himmels und der Erde an allen ihren Festen des Himmels und der Erde für den Ka des Bürgermeisters PN/Merimaat, gerechtfertigt.

Author(s): Elke Freier; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/30/2024)

Persistent ID: ICQCABsjFKQ1M0QskR89jLwHISg
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCABsjFKQ1M0QskR89jLwHISg

Please cite as:

(Full citation)
Elke Freier, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Gunnar Sperveslage, Sentence ID ICQCABsjFKQ1M0QskR89jLwHISg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCABsjFKQ1M0QskR89jLwHISg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCABsjFKQ1M0QskR89jLwHISg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)