Sentence ID ICQCA4tXYUPIukxntKsAkud3EHs



    substantive_masc
    de Nahrung

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg




    ⸢__⸣t
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    3
     
     

     
     

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de herbeibringen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Speise

    (unspecified)
    N.m:sg

de Es ist die Nahrung [..?..] beim Darbringen der Speisen,

Author(s): Jan Tattko; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 07/20/2024, latest changes: 07/21/2024)

Comments
  • - ⸢⸮ḥm.t?⸣=s: Unklar. Siehe die Diskussion bei Leroux, 194. Vor kꜣ.w ist noch eine horizontale Lücke zu berücksichtigen, die Leroux, 194 übersehen hat. Ob für =sn bezogen auf jr.w nb?
    - kꜣ.w: Für kꜣ.w liest Leroux die Hieroglyphe D177A (Brot X4A horizontal), aber die Spuren passen vielleicht eher zu D177 (Brot X4A vertikal) (siehe Foto HAdW A3505).
    - Leroux, 198 trennt teilweise anders ab und übersetzt entsprechend anders: kꜣ.w pw ... m šms s(.t) / ḏfꜣ.w 〈pw〉 dhn tp tꜣ n Sꜣb-šw.t: "C'est la nourriture ... en la servant. 〈Ce sont〉 les aliments, de révérer Celui-au-plumage-bigarré.

    Commentary author: Peter Dils; Data file created: 07/21/2024, latest revision: 07/21/2024

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQCA4tXYUPIukxntKsAkud3EHs
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCA4tXYUPIukxntKsAkud3EHs

Please cite as:

(Full citation)
Jan Tattko, with contributions by Peter Dils, Sentence ID ICQCA4tXYUPIukxntKsAkud3EHs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCA4tXYUPIukxntKsAkud3EHs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQCA4tXYUPIukxntKsAkud3EHs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)