Satz ID ICQBl4ezSFLWOUyJnTjAnMsfnoU




    1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Regierungsjahr

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unedited)
    NUM.card(infl. unedited)

    substantive_masc
    de [ı͗bd-1/2/3/4] 1./2./3./4. Monat

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Winter

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Pharao, König

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    kings_name
    de Ptolemaios

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    undefined
    de Leben, Heil und Gesundheit [graphisch]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    kings_name
     

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    undefined
    de Leben, Heil und Gesundheit [graphisch]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)

de Jahr 4, 1. Monat der Peret-Jahreszeit ( Tybi), unter Ptolemaios (II.) Sohn des Ptolemaios (I.).

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: 15.07.2024, letzte Änderung: 26.09.2024)

Kommentare
  • Der Königsname ist beide Male so geschrieben, nicht Ptrwmys (so El-Amir).

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; Datensatz erstellt: 15.07.2024, letzte Revision: 15.07.2024

  • 1.-30. März 281 v.Chr.

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; Datensatz erstellt: 15.07.2024, letzte Revision: 15.07.2024

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICQBl4ezSFLWOUyJnTjAnMsfnoU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBl4ezSFLWOUyJnTjAnMsfnoU

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Simon D. Schweitzer, Satz ID ICQBl4ezSFLWOUyJnTjAnMsfnoU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBl4ezSFLWOUyJnTjAnMsfnoU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBl4ezSFLWOUyJnTjAnMsfnoU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)