Satz ID ICQBkx9vt6fVu00fuAWnY8RlQtU



    verb_2-lit
    de vertreiben

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Böses

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de zugehörig zu

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Ich habe alles Böse, das an ihm war, entfernt. (oder: nachdem ich alles Böse von ihm entfernt habe.)

Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 11.07.2024, letzte Änderung: 12.07.2024)

Kommentare
  • - dr.n=j: Kákosy, 72 hat in seiner Handkopie das Determinativ des schlagenden Armes (D40) vergessen. Siehe seine Taf. XXI.
    - jr.j=f: In den übrigen Textversionen steht r=f. Die Textkopie von Kákosy (72, Kol. 9 und 74 mit Anm. M: er liest Rꜥw=f) ist wohl zu A47 oder A48 und Pluralstrichen Z2B zu korrigieren. Für die Kombination von ḏw.t (WCN ID 182900) oder ḏw (WCN ID 182860) und jr.j (WCN ID 28500) siehe die Kollokationen im TLA, z.B. Tb. 18: dr=f ḏw.t nb.t jr.jt=j (https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0JxZVSq8kfDqDyZsdqSg08); ebenso Tb. 171 (https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0aYmIdE10z1vw3NyYXlwmE)

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; Datensatz erstellt: 12.07.2024, letzte Revision: 12.07.2024

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICQBkx9vt6fVu00fuAWnY8RlQtU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBkx9vt6fVu00fuAWnY8RlQtU

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Satz ID ICQBkx9vt6fVu00fuAWnY8RlQtU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBkx9vt6fVu00fuAWnY8RlQtU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBkx9vt6fVu00fuAWnY8RlQtU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)