Sentence ID ICQBhmUnwlYZv0A4glRU3wSnuC8



    preposition
    de was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_4-inf
    de (über etwas) schlecht reden

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Majestät (fem.)

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb
    de veranlassen, dass

    SC.act.gem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de sterben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adverb
    de sogleich

    (unspecified)
    ADV

de Was jeden Mann betrifft, der (schlecht) redet über den/im Namen Ihrer Majestät, der Gott wird ihn augenblicklich sterben lassen.

Author(s): Marc Brose (Text file created: 07/03/2024, latest changes: 09/11/2024)

Persistent ID: ICQBhmUnwlYZv0A4glRU3wSnuC8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBhmUnwlYZv0A4glRU3wSnuC8

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, Sentence ID ICQBhmUnwlYZv0A4glRU3wSnuC8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBhmUnwlYZv0A4glRU3wSnuC8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBhmUnwlYZv0A4glRU3wSnuC8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)