Satz ID ICQBdp2iN0A2wUyTrGNenYsoOPE
Std4Sz15BeischrGötterZ1
verb_3-inf
weggehen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
hin zu
(unspecified)
PREP
Std4Sz15BeischrGötterZ1/2
substantive_masc
Lebenskraft
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
Std4Sz15BeischrGötterZ2
verb_2-lit
rein sein
Partcp.pass.ngem.plm
V\ptcp.pass.m.pl
preposition
durch
(unspecified)
PREP
Std4Sz15BeischrGötterZ2/3
substantive_masc
"Absolution"(?)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
entrücken
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
Std4Sz15BeischrGötterZ4
preposition
zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Lebenszeit
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
Std4Sz15BeischrGötterZ5
verb_3-lit
darbringen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_masc
Opfergabe
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
zu
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Platz
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
Std4Sz15BeischrGötterZ6
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Die zu ihren Kas gegangen sind, die gereinigt sind durch "Absolution"(?), die entrückt wurden wegen(?) ihrer Lebenszeit, die Opfergaben an seinem Platz dargebracht haben.
Std4Sz15BeischrGötterZ1
Autor:innen:
Elke Freier & Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 20.09.2024)
Kommentare
-
Zur Bedeutung des Begriffs s. Zeidler, Pfortenbuchstudien II, 81, Anm. 2, mit Verweis bes. auf Morschauser, in: JARCE 25, 1988, 93-103 ("expunging of sin").
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICQBdp2iN0A2wUyTrGNenYsoOPE
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBdp2iN0A2wUyTrGNenYsoOPE
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Elke Freier & Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Satz ID ICQBdp2iN0A2wUyTrGNenYsoOPE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBdp2iN0A2wUyTrGNenYsoOPE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBdp2iN0A2wUyTrGNenYsoOPE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.