Identifiant de phrase ICQBcTFZLh3t1EnDtRxh1xxA6kk
3. Reg. von oben, 2. Gottheit
3. Reg. von oben, 2. Gottheit
Pavian mit Mondscheibe, der auf dem Rücken eines Stieres sitzt
Pavian mit Mondscheibe, der auf dem Rücken eines Stieres sitzt
K.3.2
gods_name
Thot
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Stier
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
⸮jbt?
(unedited)
(infl. unspecified)
Thoth, der Stier in Elephantine (?; oder: im Monat (?).
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils
(Fichier texte créé: 19.06.2024,
dernières modifications: 20.06.2025)
Commentaires
-
- m ⸮jbd?: Kákosy, 65 liest die Hieroglyphe des Herzen (F34 𓄣) und denkt an das Toponym Ꜣbw „Elephantine“ oder Ꜣbḏ.w „Abydos“, wobei er „Elephantine“ vorzieht. Die Hieroglyphe ist nicht eindeutig als das Herz zu erkennen; Pellegrini, Taf. III hat eine Mondhieroglyphe (extended Library N62A). Auf Heilstatue Turin Cat. 3031, linke Seite, 1. Reg. (Kákosy, 104 und Taf. XXXI-XXXII) ist die Beischrift zerstört.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICQBcTFZLh3t1EnDtRxh1xxA6kk
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBcTFZLh3t1EnDtRxh1xxA6kk
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, Identifiant de phrase ICQBcTFZLh3t1EnDtRxh1xxA6kk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBcTFZLh3t1EnDtRxh1xxA6kk>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBcTFZLh3t1EnDtRxh1xxA6kk, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.