Identifiant de phrase ICQBZCpmuvCxhktrhFTXuqPduN0
Std5Sz31BeischrZ35
verb_3-lit
vernichten
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
Std5Sz31BeischrZ36
substantive_masc
Personifikation
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_masc
Feind
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_2-lit
überweisen
Rel.form.ngem.plm.2pl
V\rel.m.pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
Std5Sz31BeischrZ37
preposition
zu
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Vernichtungsstätte
(unspecified)
N.f:sg
particle
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_2-gem
sehen
SC.act.ngem.3pl_Neg.n
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
Std5Sz31BeischrZ38
substantive_fem
[Bez. der Unterwelt]
(unspecified)
N.f:sg
Ihr sollt die Bas der Feinde vernichten, die ihr der Vernichtungsstätte zuweist, ohne dass sie die 'Geheime' (Unterwelt) gesehen haben.
Std5Sz31BeischrZ35
Datation (période):
Auteur(s):
Elke Freier & Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Daniel A. Werning,
Doris Topmann,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.09.2025)
Identifiant permanent:
ICQBZCpmuvCxhktrhFTXuqPduN0
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBZCpmuvCxhktrhFTXuqPduN0
Citer en tant que:
(Citation complète)Elke Freier & Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Gunnar Sperveslage, Identifiant de phrase ICQBZCpmuvCxhktrhFTXuqPduN0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBZCpmuvCxhktrhFTXuqPduN0>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBZCpmuvCxhktrhFTXuqPduN0, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.