Satz ID ICQBYrjvsAzzcEQTsKR73mWSYKk
verb
komm!
(unspecified)
V(infl. unedited)
particle_enclitic
[Betonungspartikel]
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
zu
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
Std4Sz21BeischriftZ21
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Sohn
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
gods_name
GN/Horus
(unspecified)
DIVN
verb_2-lit
schützen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
Std4Sz21BeischriftZ22
personal_pronoun
[Pron. enkl. 1. sg.]
(unspecified)
=1sg
preposition
vor
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
handeln
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
gegen
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_2-lit
überweisen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
Std4Sz21BeischriftZ23
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
[Pron. enkl. 3. pl.]
(unspecified)
=3pl
preposition
[Dat.]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Oberster
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
epith_god
Vernichter
Noun.pl.stabs
N:pl
"Komm doch zu mir, mein Sohn Horus, damit du mich vor denen schützt, die gegen mich handeln, (und) damit du sie dem Obersten der Vernichter zuweist!
Std4Sz21BeischriftZ20
Autor:innen:
Elke Freier & Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning,
Doris Topmann
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 20.09.2024)
Persistente ID:
ICQBYrjvsAzzcEQTsKR73mWSYKk
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBYrjvsAzzcEQTsKR73mWSYKk
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Elke Freier & Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Satz ID ICQBYrjvsAzzcEQTsKR73mWSYKk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBYrjvsAzzcEQTsKR73mWSYKk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBYrjvsAzzcEQTsKR73mWSYKk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.