Satz ID ICQBYb6TGlpMEUuYr3F9x2AdsQ0
verb_3-lit
rein sein
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
Std4Sz16BeischrZ38
gods_name
GN/Re
(unspecified)
DIVN
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
See
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
adjective
abgeschirmt (Hornung)
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_2-lit
reinigen
Rel.form.ngem.sgm.2sgm
V\rel.m.sg:stpr
Std4Sz16BeischrZ39
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
in
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
relative_pronoun
welcher nicht (neg. Rel.Pron)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
Std4Sz16BeischrZ40
verb_3-lit
herankommen
SC.act.ngem.nom.subj_Neg.jwtj
V\tam.act
substantive_masc
Personifikation
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_masc
Verdammter (Hornung)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
[Präposition]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
Std4Sz16BeischrZ41
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
befehlen
SC.n.act.ngem.2sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
selbst
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
epith_god
GBez/'der Horizontbewohner'
(unspecified)
DIVN
"Mögest du rein sein, Re, in deinem abgesondertem See, in dem du die Götter reinigst, dem sich die Bas der 'Verdammten' nicht nähern (können), 〈wie〉 du selbst befohlen hast, 'Horizontischer'!"
Std4Sz16BeischrZ37
Autor:innen:
Elke Freier & Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 20.09.2024)
Persistente ID:
ICQBYb6TGlpMEUuYr3F9x2AdsQ0
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBYb6TGlpMEUuYr3F9x2AdsQ0
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Elke Freier & Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Satz ID ICQBYb6TGlpMEUuYr3F9x2AdsQ0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBYb6TGlpMEUuYr3F9x2AdsQ0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBYb6TGlpMEUuYr3F9x2AdsQ0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.