Satz ID ICQBYYeVXd7e5EobrBYyrj7jsl8
verb_2-gem
sehen
Imp.pl
V\imp.pl
preposition
hin zu
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
Std4Sz19BeischrZ19
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-inf
untertänig machen
Rel.form.n.plm.1sg
V\rel.m.pl-ant:stpr
Std4Sz19BeischrZ20
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.plm
PRON.rel:m.pl
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Grab
Noun.pl.stpr.3pl
N.f:pl:stpr
Std4Sz19BeischrZ21
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
"Schaut mich an, (ihr) Götter, denen ich Gewalt angetan habe (?) (und) die in ihren Grüften sind!
Std4Sz19BeischrZ18
Autor:innen:
Elke Freier & Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 20.09.2024)
Kommentare
-
So mit Zeidler, Pfortenbuchstudien II, 95 mit Anm. 2. Zu jdi̯ s.a. Hornung, Pfortenbuch II, 110 mit Anm. 1.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICQBYYeVXd7e5EobrBYyrj7jsl8
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBYYeVXd7e5EobrBYyrj7jsl8
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Elke Freier & Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Satz ID ICQBYYeVXd7e5EobrBYyrj7jsl8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBYYeVXd7e5EobrBYyrj7jsl8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBYYeVXd7e5EobrBYyrj7jsl8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.