Satz ID ICQBYYeVXd7e5EobrBYyrj7jsl8


mꜣ.PL n =j Std4Sz19BeischrZ19 nṯr.PL jdi̯.y.n Std4Sz19BeischrZ20 =j n.t(j).w m bꜣ.w.t Std4Sz19BeischrZ21 =sn


    verb_2-gem
    de sehen

    Imp.pl
    V\imp.pl

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    Std4Sz19BeischrZ19
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-inf
    de untertänig machen

    Rel.form.n.plm.1sg
    V\rel.m.pl-ant:stpr


    Std4Sz19BeischrZ20
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.plm
    PRON.rel:m.pl

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Grab

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.f:pl:stpr


    Std4Sz19BeischrZ21
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de "Schaut mich an, (ihr) Götter, denen ich Gewalt angetan habe (?) (und) die in ihren Grüften sind!

Autor:innen: Elke Freier & Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 20.09.2024)

Kommentare
  • So mit Zeidler, Pfortenbuchstudien II, 95 mit Anm. 2. Zu jdi̯ s.a. Hornung, Pfortenbuch II, 110 mit Anm. 1.

    Autor:in des Kommentars: Doris Topmann; Datensatz erstellt: 02.08.2024, letzte Revision: 02.08.2024

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICQBYYeVXd7e5EobrBYyrj7jsl8
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBYYeVXd7e5EobrBYyrj7jsl8

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Elke Freier & Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Satz ID ICQBYYeVXd7e5EobrBYyrj7jsl8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBYYeVXd7e5EobrBYyrj7jsl8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBYYeVXd7e5EobrBYyrj7jsl8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)