Identifiant de phrase ICQBWJo5zUwAjEUSiEPexGtfgH0 (Variante 2)
Sz7Z21
gods_name
GBez/'Erkenntnis'
(unspecified)
DIVN
gods_name
GBez/'Zauber'
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
sich vereinigen mit
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
Sz7Z22
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
personal_pronoun
[Pron. enkl. 1. sg.]
(unspecified)
=1sg
preposition
um zu
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
erfüllen
Inf.t
V\inf
substantive_masc
Bedürfnisse
Noun.sg.stpr.2pl
N.m:sg:stpr
Sz7Z23
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
um zu
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-lit
entstehen lassen
Inf
V\inf
Sz7Z24
substantive_masc
Funktion, Rolle
Noun.pl.stpr.2pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
für
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
Sia und Heka gesellen sich zu mir, um eure Bedürfnisse zu erfüllen, um {ihre} eure Pflicht(?)/Rollen(?) für euch entstehen zu lassen.
Sz7Z21
Datation (période):
Auteur(s):
Elke Freier & Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Daniel A. Werning,
Doris Topmann
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.09.2025)
Identifiant permanent:
ICQBWJo5zUwAjEUSiEPexGtfgH0
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBWJo5zUwAjEUSiEPexGtfgH0
Attention : pour des raisons techniques, aucun identifiant permanent ne peut être attribué à des variantes de lecture de phrases individuelles. Par conséquent, la citation se fait uniquement par le biais de l’identifiant de la phrase de base, y compris toutes ses variantes.
Citer en tant que:
(Citation complète)Elke Freier & Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Identifiant de phrase ICQBWJo5zUwAjEUSiEPexGtfgH0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBWJo5zUwAjEUSiEPexGtfgH0>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQBWJo5zUwAjEUSiEPexGtfgH0, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.