Satz ID ICQAebsNhWcQbkWwkwWKKcLGZiE
Die Rede
2
zerstört
3
substantive_masc
Abbild
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
Tochter
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Samen (Sperma)
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
demonstrative_pronoun
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
4
zerstört
[… …] Das Abbild meiner Tochter von meinem Samen [ist es]. (?) [… …]
11
1
Autor:innen:
Marc Brose
(Textdatensatz erstellt: 19.03.2024,
letzte Änderung: 11.09.2024)
Kommentare
-
Von der Rede ist nur ein Satz zum Teil erhalten. Über den Beginn (Kol. 2) wurde der Name des Chnum (s. § 12) restauriert, über Kol. 4 wurden der Name und die Epitheta des Amun restauriert. Die Bereiche, in denen Name und Epitheta ursprünglich standen, direkt über dem Kopf des Amun, wurden nicht wieder hergestellt. Zum hier erhaltenen Satz und der Korrektur und der Ergänzung vgl. die Parallelstelle in Luxor; Brunner, Geburt, Taf. 5; Urk. IV, 1716.5. Die (unsichere) Übersetzung folgt Brunner, Geburt, 60 ad V d a.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICQAebsNhWcQbkWwkwWKKcLGZiE
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAebsNhWcQbkWwkwWKKcLGZiE
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, Satz ID ICQAebsNhWcQbkWwkwWKKcLGZiE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAebsNhWcQbkWwkwWKKcLGZiE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAebsNhWcQbkWwkwWKKcLGZiE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.