Satz ID ICQAd5WC93sw7EY8sWhWh44SvAg
gods_name
Djed-schepses
(unspecified)
DIVN
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
schenken
Inf
V\inf
substantive_fem
Udjat-Auge (Horusauge)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ka
Noun.sg.stpr.2sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
epith_god
Isden (meist Thot)
(unspecified)
DIVN
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
D 2, 65.15
D 2, 65.15
verb_caus_3-lit
darbringen
Inf
V\inf
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
substantive_fem
[Ritualobjekt, das der König Göttinnen darbringt]
(unspecified)
N.f:sg
der prächtige Pfeiler bringt deinem Ka das Udjatauge dar,
Isden opfert dir das Wenschebsymbol,
Autor:innen:
Jan Tattko;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 03.03.2024,
letzte Änderung: 26.08.2024)
Kommentare
-
⸢Ḏd⸣-šps: Die Lesung ist sicher: siehe Tattko, Türinschriften, 158 mit Anm. 660. Die Lesung von Cauville, Dendara II Traduction, 106-107 als rpꜥ "Erbfürst" ist zu korrigieren.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICQAd5WC93sw7EY8sWhWh44SvAg
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAd5WC93sw7EY8sWhWh44SvAg
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Jan Tattko, unter Mitarbeit von Peter Dils, Satz ID ICQAd5WC93sw7EY8sWhWh44SvAg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAd5WC93sw7EY8sWhWh44SvAg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAd5WC93sw7EY8sWhWh44SvAg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.