Satz ID ICQAclDUbLj3QkNGnEuIqovGghI




    Scene_25
     
     

     
     


    4
     
     

     
     

    title
    de Leiter des Speisezeltes

    (unspecified)
    TITL

    substantive_masc
    de Gelobter

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    title
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    TITL

    verb_3-inf
    de lieben

    Rel.form.n.gem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    substantive_masc
    de Vorsteher

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    person_name
    de Nefer-schenu

    (unspecified)
    PERSN

en #Scene_25# #lc: [4]# The director of the dinning-hall, praised of his lord, inspector of the phyle, whom his overseer loves, Nefer-shenu (?).

Autor:innen: Roberto A. Díaz Hernández (Textdatensatz erstellt: 12.03.2024, letzte Änderung: 18.03.2024)

Kommentare
  • The sign A1 is probably used as a classifier in jm.j-rʾ instead of a logogram meaning rmṯ "people", cf. Edel (Seyfried/Vieler, eds.) 2008: 760, text 113 (c).

    Autor:in des Kommentars: Roberto A. Díaz Hernández; Datensatz erstellt: 12.03.2024, letzte Revision: 12.03.2024

  • The reading of this name is unclear, see Edel (Seyfried/Vieler, eds.) 2008: 760, text 113 (d).

    Autor:in des Kommentars: Roberto A. Díaz Hernández; Datensatz erstellt: 12.03.2024, letzte Revision: 12.03.2024

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICQAclDUbLj3QkNGnEuIqovGghI
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAclDUbLj3QkNGnEuIqovGghI

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Roberto A. Díaz Hernández, Satz ID ICQAclDUbLj3QkNGnEuIqovGghI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAclDUbLj3QkNGnEuIqovGghI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAclDUbLj3QkNGnEuIqovGghI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)