Sentence ID ICQAcbgrKQsXn0eRk4DyB8WtvB8
19 {ḫ}〈ḥ〉r〈i̯〉 tw r =f
Fürchte dich von ihm!
Comments
-
- {ḫ}〈ḥ〉r〈i̯〉: Gasse, in: RdE 55, 2004, 32, Anm. (ar) hat den Fehler (ein Kreis Aa1 oder N5 für das Gesicht D2) auf der Stele erkannt, versteht ḥri̯ jedoch als „sich entfernen“ (normalerweise mit dem Weg N31 als Determinativ, danach eventuell noch die laufenden Beinchen D54) statt als „sich fürchten“ (normalerweise mit dem schlagenden Arm D40 als Determinativ, davor eventuell noch Aa19). Beide Lesungsmöglichkeiten finden sich in den Textparallelen: „sich entfernen“ (Nachtefmut; Karnak/Hamburg), „sich fürchten“ (Turin Suppl. 18356; Museum of Seized Antiquities; Kairo JE 47280).
Persistent ID:
ICQAcbgrKQsXn0eRk4DyB8WtvB8
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAcbgrKQsXn0eRk4DyB8WtvB8
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, Sentence ID ICQAcbgrKQsXn0eRk4DyB8WtvB8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAcbgrKQsXn0eRk4DyB8WtvB8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAcbgrKQsXn0eRk4DyB8WtvB8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).