Satz ID ICQAcbgrKQsXn0eRk4DyB8WtvB8
19 {ḫ}〈ḥ〉r〈i̯〉 tw r =f
Fürchte dich von ihm!
Kommentare
-
- {ḫ}〈ḥ〉r〈i̯〉: Gasse, in: RdE 55, 2004, 32, Anm. (ar) hat den Fehler (ein Kreis Aa1 oder N5 für das Gesicht D2) auf der Stele erkannt, versteht ḥri̯ jedoch als „sich entfernen“ (normalerweise mit dem Weg N31 als Determinativ, danach eventuell noch die laufenden Beinchen D54) statt als „sich fürchten“ (normalerweise mit dem schlagenden Arm D40 als Determinativ, davor eventuell noch Aa19). Beide Lesungsmöglichkeiten finden sich in den Textparallelen: „sich entfernen“ (Nachtefmut; Karnak/Hamburg), „sich fürchten“ (Turin Suppl. 18356; Museum of Seized Antiquities; Kairo JE 47280).
Persistente ID:
ICQAcbgrKQsXn0eRk4DyB8WtvB8
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAcbgrKQsXn0eRk4DyB8WtvB8
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, Satz ID ICQAcbgrKQsXn0eRk4DyB8WtvB8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAcbgrKQsXn0eRk4DyB8WtvB8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAcbgrKQsXn0eRk4DyB8WtvB8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.