Satz ID ICQAZuEvzwo4VEIcn8INrqTYtbI



    gods_name
    de Sobek

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der Große (verschiedene Götter)

    (unspecified)
    DIVN




    31
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de gegen (Personen)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_irr
    de geben

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Leid; Verletzung

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr




    32
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Sobek, der Große, der gegen dich vorgegangen/herausgekommen ist, er hat deine Zerstückelung vorgenommen.

Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 06.03.2024, letzte Änderung: 26.08.2024)

Kommentare
  • - pri̯ r=k: Jacquet-Gordon, 64 geht von einem Imperativ aus pri̯ (j)r=k: „Come forth, that he may cause your chastisement, to cut off your legs.“ Vgl. Gasse, 25: „Viens donc, qu’il fasse que tu sois châtié et que tes jambes soient coupées.“
    - nkn: Sehr ausführlich determiniert, wobei das Krokodil unverständlich ist.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; Datensatz erstellt: 11.03.2024, letzte Revision: 11.03.2024

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICQAZuEvzwo4VEIcn8INrqTYtbI
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAZuEvzwo4VEIcn8INrqTYtbI

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Satz ID ICQAZuEvzwo4VEIcn8INrqTYtbI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAZuEvzwo4VEIcn8INrqTYtbI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAZuEvzwo4VEIcn8INrqTYtbI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)