Satz ID ICQAZuEvzwo4VEIcn8INrqTYtbI
gods_name
Sobek
(unspecified)
DIVN
epith_god
der Große (verschiedene Götter)
(unspecified)
DIVN
31
verb_3-inf
herauskommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
gegen (Personen)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_irr
geben
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Leid; Verletzung
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
32
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
Sobek, der Große, der gegen dich vorgegangen/herausgekommen ist, er hat deine Zerstückelung vorgenommen.
Datierung:
3. Jhdt. v.Chr.
NVFQR5PSCZEFPELBXY57W2VQPM
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 06.03.2024,
letzte Änderung: 26.08.2024)
Kommentare
-
- pri̯ r=k: Jacquet-Gordon, 64 geht von einem Imperativ aus pri̯ (j)r=k: „Come forth, that he may cause your chastisement, to cut off your legs.“ Vgl. Gasse, 25: „Viens donc, qu’il fasse que tu sois châtié et que tes jambes soient coupées.“
- nkn: Sehr ausführlich determiniert, wobei das Krokodil unverständlich ist.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICQAZuEvzwo4VEIcn8INrqTYtbI
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAZuEvzwo4VEIcn8INrqTYtbI
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, Satz ID ICQAZuEvzwo4VEIcn8INrqTYtbI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAZuEvzwo4VEIcn8INrqTYtbI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAZuEvzwo4VEIcn8INrqTYtbI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.