Satz ID ICQAZs5XUUfZ6UY7gJrpHQbPEQ0


n(n) nḏ Sockel 21 ḫm rn =k wr


    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de schützen

    Inf
    V\inf


    Sockel

    Sockel
     
     

     
     




    21
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de nicht wissen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

de Es gibt kein Begrüßen/Schützen (?) dessen, der deine Titulatur (wörtl.: deinen großen Namen) nicht kennt.

Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 06.03.2024, letzte Änderung: 26.08.2024)

Kommentare
  • - n nḏ: Das schmale Inschriftfeld ist mit dem Determinativ von nḏ zu Ende. Jacquet-Gordon, 63 übersetzt „There is not one who greets [you], who ignores your great name“, was eine Ergänzung zu n nḏ 〈ḥr=k〉 voraussetzt. Gasse, 24 hat „Personne ne te protège, (du fait qu’on) ignore ton nom.“ Der Satz hat mehrere redaktionelle Veränderungen im Laufe der Zeit erfahren.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; Datensatz erstellt: 11.03.2024, letzte Revision: 11.03.2024

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICQAZs5XUUfZ6UY7gJrpHQbPEQ0
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAZs5XUUfZ6UY7gJrpHQbPEQ0

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Satz ID ICQAZs5XUUfZ6UY7gJrpHQbPEQ0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAZs5XUUfZ6UY7gJrpHQbPEQ0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAZs5XUUfZ6UY7gJrpHQbPEQ0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)