Sentence ID ICQAZgnBkInZq0LbmS24SWz1Rus
Siehe, deine Schiffsmannschaft ist herbeigeeilt. Deine Barke ist in Freude.
Comments
-
- m=k jz.yt=k: Es gibt keinen Grund, um mit Jacquet-Gordon und Gasse, Stèles d’Horus als „Behold, you have landed!“ bzw. „Vois, tu es arrivé.“ zu übersetzen. Es geht nicht um das Verb mjnj „anlanden“, das von der Orthographie auch gar nicht passt. In einem Teil der Textversionen eilt die Mannschaft zur Barke (mit der Präposition r), in anderen Versionen fängt ein neuer Satz mit jw wjꜣ=k m ꜣw.t-jb an. In noch anderen Versionen fehlt jw und es fängt mit dem phonetisch oder logographisch geschriebenen wjꜣ ein neuer Satz an.
Persistent ID:
ICQAZgnBkInZq0LbmS24SWz1Rus
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAZgnBkInZq0LbmS24SWz1Rus
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, Sentence ID ICQAZgnBkInZq0LbmS24SWz1Rus <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAZgnBkInZq0LbmS24SWz1Rus>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAZgnBkInZq0LbmS24SWz1Rus, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).