Satz ID ICQAYwEWVefRo0FPlFXLmdjeTTo
die [Gottes]gemahlin, die große Morgendliche (?),
die Gottesmutter, die Hand Gottes,
Kommentare
-
- dwꜣ.jt wr.t: Wegen des Determinativs der Sonnenscheibe liest Tattko, Türinschriften, 136 "die große Morgendliche". Cauville, Dendara II Traduction, 156-157 hat "la grande adoratrice" und muss die Sonnenscheibe in ein Ei emendieren.
- ḏr.t-nṯr: Die von Cauville, Dendara II Traduction, 350 angegebene Korrektur stimmt nicht. Es ist kein nṯr-Zeichen durch die Hand graviert. Auf Foto HAdW A5728 sind allerdings Spuren eines Sterns erkennbar, so dass die Ergänzung von Cauville in ihrer Übersetzung stimmt.
Persistente ID:
ICQAYwEWVefRo0FPlFXLmdjeTTo
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAYwEWVefRo0FPlFXLmdjeTTo
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Jan Tattko, unter Mitarbeit von Peter Dils, Satz ID ICQAYwEWVefRo0FPlFXLmdjeTTo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAYwEWVefRo0FPlFXLmdjeTTo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAYwEWVefRo0FPlFXLmdjeTTo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.