Sentence ID ICQAYNRrEe3d6ExomzwrNXW2dXw


m fꜣi̯ ḥr =tn jm.j-mw ⸮r? ⸮___? Lücke


    verb
    de nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de hochheben

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_masc
    de Wassertier ("der im Wasser ist")

    (unspecified)
    N.m:sg




    ⸮r?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    ⸮___?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    Lücke
     
     

     
     

de Erhebt nicht eure Gesichter, (ihr) Wasserbewohner,
bis [Osiris an euch vorbeigegangen sein wird!]
[(Denn) siehe, er ist auf dem Weg nach Busiris.]

Author(s): Peter Dils (Text file created: 02/29/2024, latest changes: 03/01/2024)

Persistent ID: ICQAYNRrEe3d6ExomzwrNXW2dXw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAYNRrEe3d6ExomzwrNXW2dXw

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Sentence ID ICQAYNRrEe3d6ExomzwrNXW2dXw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAYNRrEe3d6ExomzwrNXW2dXw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAYNRrEe3d6ExomzwrNXW2dXw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)