Satz ID ICQAYNRrEe3d6ExomzwrNXW2dXw


m fꜣi̯ ḥr =tn jm.j-mw ⸮r? ⸮___? Lücke


    verb
    de nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de hochheben

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_masc
    de Wassertier ("der im Wasser ist")

    (unspecified)
    N.m:sg




    ⸮r?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    ⸮___?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    Lücke
     
     

     
     

de Erhebt nicht eure Gesichter, (ihr) Wasserbewohner,
bis [Osiris an euch vorbeigegangen sein wird!]
[(Denn) siehe, er ist auf dem Weg nach Busiris.]

Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 29.02.2024, letzte Änderung: 01.03.2024)

Persistente ID: ICQAYNRrEe3d6ExomzwrNXW2dXw
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAYNRrEe3d6ExomzwrNXW2dXw

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Satz ID ICQAYNRrEe3d6ExomzwrNXW2dXw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAYNRrEe3d6ExomzwrNXW2dXw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAYNRrEe3d6ExomzwrNXW2dXw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)