Satz ID ICQAYLsX3s2gREQYspBJB9gXr0A



    preposition
    de wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP




    Lücke
     
     

     
     




    B.8
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de über

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de umdrehen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    verb_irr
    de setzen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Rücken (als Körperteil)

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

de Falls [das Wildgesicht (Neha-her) gegen Osiris vorgeht, wenn er (= Osiris) auf] dem Wasser und das Horusauge (als Schutz) über ihm (= Osiris) ist,
dann wird euer Gesicht umgedreht werden, das (entsprechend) (in Richtung) auf euren Rücken gestellt wird.

Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 29.02.2024, letzte Änderung: 01.03.2024)

Persistente ID: ICQAYLsX3s2gREQYspBJB9gXr0A
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAYLsX3s2gREQYspBJB9gXr0A

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Satz ID ICQAYLsX3s2gREQYspBJB9gXr0A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAYLsX3s2gREQYspBJB9gXr0A>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAYLsX3s2gREQYspBJB9gXr0A, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)