Identifiant de phrase ICQAWfrHLg8j3UduhNjXrcmHn58
jnk ___
Commentaires
-
Die Vignette dieses Satzes ist ein komplexes Gebilde, das von einem nahezu quadratischen Rahmen umschlossen ist: Im Zentrum steht der Horusfalke mit Kopfbedeckung (Krone mit Uräus oder Sonnenscheibe mit Uräus). Hinter ihm stehen zwei Hieratogramme bzw. Hieratogrammgruppen, die Weill, in: Fs Champollion, 667 als Nb.t-ḥw.t und Nw.t identifiziert. Vor dem Falken stehen ebenfalls zwei Symbole übereinander, die Weill als Thronsitz und zwei senkrechte Balken wiedergibt. Er vermutet darin die Gottesnamen Isis und Geb, auch wenn er nicht sagen kann, warum Geb mit diesen beiden Strichen geschrieben ist. Als Inspiration für diese Stelle dient ihm pSalt 825, Zeile x+11,7, wo von den vier Gebäudeteilen des Lebenshauses von Abydos die Rede ist, die als Isis, Nephthys, Geb und Nut bezeichnet werden (s. https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd2pRE9NzcUa6tibcwJXT3WI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 25.1.2024)), mit Osiris im Zentrum, vgl. auch die Vignette unter https://www.britishmuseum.org/collection/object/Y_EA10051-5 (Zugriff am: 25.1.2024).
Auf Weills Foto von pKairo JE 52000 sieht es allerdings so aus, als sei bei dem Zeichen vor dem Kopf des Falken der hintere Strich oben nach rechts umgebogen, und bei dem unteren Zeichen könnten die beiden Balken am unteren Ende durch eine waagerechte Linie verbunden sein. Daher stellt sich die Frage, ob nicht eher das untere Zeichen der Thronsitz ist und das obere Zeichen Möller-Nr. 588 = Gardiner Sign-list T13. In dem Fall könnte man die beiden Zeichen als Wsjr und Ꜣs.t lesen.
Wie man diese Vignette insgesamt aufzulösen hat – als einen einzigen komplex geschrieben Götternamen oder als Göttergruppe –, muss vorerst offenbleiben.
Identifiant permanent:
ICQAWfrHLg8j3UduhNjXrcmHn58
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAWfrHLg8j3UduhNjXrcmHn58
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, Identifiant de phrase ICQAWfrHLg8j3UduhNjXrcmHn58 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAWfrHLg8j3UduhNjXrcmHn58>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAWfrHLg8j3UduhNjXrcmHn58, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.