Satz ID ICQAWDB8AH1u3UGlof0cVAsQiQg



    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    gods_name
    de Chnum

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    place_name
    de Hut-weret

    (unspecified)
    TOPN

    verb_3-inf
    de bringen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    1Q
     
     

     
     

de (Denn) ich bin Chnum, der Herr von Herwer, der [...] geholt hat (?).

Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 26.02.2024, letzte Änderung: 18.03.2024)

Kommentare
  • - jni̯ --2Q--: Gutekunst, Textgeschichtliche Studien, 122 (§ 12.3-12.41) listet keine Textparallele auf, die diese Variante mit jni̯ erklären könnte. Ist die Hieroglyphe W25 ein Fehler für den Hirten A47 des anschließenden zꜣu̯ (vgl. das fehlerhafte W25 statt D57 beim anschließenden nkn), das dann ziemlich ausführlich geschrieben sein müsste? Die Lücke von 4 Quadraten, die Daressy angibt, dürfte zu lang sein.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; Datensatz erstellt: 28.02.2024, letzte Revision: 28.02.2024

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICQAWDB8AH1u3UGlof0cVAsQiQg
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAWDB8AH1u3UGlof0cVAsQiQg

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Satz ID ICQAWDB8AH1u3UGlof0cVAsQiQg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAWDB8AH1u3UGlof0cVAsQiQg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAWDB8AH1u3UGlof0cVAsQiQg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)