Satz ID ICQAVbW6QAHOjkm1pYoQBVkLQD4



    personal_pronoun
    de du, [Selbst. Pron. sg.2.m./c.]

    (unspecified)
    2sg.m

    particle_enclitic
    de [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de mehr als

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de ältester

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    epith_god
    de Nobler; Fürst

    (unspecified)
    DIVN

de Du bist ja ein Gott, der größer als die (übrigen) Götter ist, der älteste Sohn des Erbfürsten (= Geb).

Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 24.02.2024, letzte Änderung: 27.08.2024)

Persistente ID: ICQAVbW6QAHOjkm1pYoQBVkLQD4
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAVbW6QAHOjkm1pYoQBVkLQD4

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Satz ID ICQAVbW6QAHOjkm1pYoQBVkLQD4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAVbW6QAHOjkm1pYoQBVkLQD4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAVbW6QAHOjkm1pYoQBVkLQD4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)