Satz ID ICQAVQmt4jywDUpVjz666g15mx8



    verb_3-lit
    de empfangen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr




    I.14
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    substantive_fem
    de Amt

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

de Mögest du das/dieses Amt deines Vaters Osiris in Empfang nehmen.

Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 26.02.2024, letzte Änderung: 18.03.2024)

Persistente ID: ICQAVQmt4jywDUpVjz666g15mx8
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAVQmt4jywDUpVjz666g15mx8

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Satz ID ICQAVQmt4jywDUpVjz666g15mx8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAVQmt4jywDUpVjz666g15mx8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAVQmt4jywDUpVjz666g15mx8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)