Sentence ID ICQAUyFk2X5sD0Q7ijdxv8hWCG8
Du bist vernichtet (?) auf dem großen Haltepflock.
Comments
-
- jw=k ⸮ḥtm?.tw: vgl. Horusstele CG 9410, Z. 14-15: jw〈=k〉 ḥtm.tw m nꜥy.t wr.t n.t Wsjr: „〈Du〉 bist vernichtet mit dem großen Haltepflock des Osiris.“ (ähnlich CG 9405 und Avignon A.58). El-Tonnsy, 160-161 gibt nur einen Teil der Hieroglyphen wieder. Seine Transkription und Übersetzung sind nicht mit den erkennbaren Hieroglyphen auf seiner Taf. V vereinbar. Wir nehmen an, dass die beiden horizontalen Striche für die Holme des Schlittens U15 stehen und dass aus Platzgründen der Docht ḥ sowie die Eule G17 (?; ein Vogel ist noch erkennbar) darunter gesetzt sind. Das horizontale Zeichen über dem schlagenden Arm kann ich nicht erklären (eine Buchrolle?).
Persistent ID:
ICQAUyFk2X5sD0Q7ijdxv8hWCG8
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAUyFk2X5sD0Q7ijdxv8hWCG8
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, Sentence ID ICQAUyFk2X5sD0Q7ijdxv8hWCG8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAUyFk2X5sD0Q7ijdxv8hWCG8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAUyFk2X5sD0Q7ijdxv8hWCG8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).