Sentence ID ICQAUxuTL1Ff0EL5tCkD6h8UbMc



    verb_3-inf
    de verhüten, dass (aux. modal)

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_3-lit
    de verlachen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Wort

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de bezüglich

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de Hüte dich, dass er deine Worte wegen mir lächerlich macht!

Author(s): Peter Dils (Text file created: 02/22/2024, latest changes: 03/18/2024)

Comments
  • - f(j)ṯ=f: Unklar ist, wer mit =f gemeint ist. Normalerweise findet sich hier ein Passiv: zꜣu̯ fjṯ(.w) mdw.t=k ḥr=s „Hüte dich, dass deine Worte deswegen (oder: wegen ihm, d.h. das Gift) lächerlich gemacht (oder: weggelacht) werden.“
    - r=j: Normalerweise steht hier ḥr=s: Gutekunst, Textgeschichtliche Studien, 136.

    Commentary author: Peter Dils; Data file created: 02/23/2024, latest revision: 02/23/2024

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICQAUxuTL1Ff0EL5tCkD6h8UbMc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAUxuTL1Ff0EL5tCkD6h8UbMc

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Sentence ID ICQAUxuTL1Ff0EL5tCkD6h8UbMc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAUxuTL1Ff0EL5tCkD6h8UbMc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAUxuTL1Ff0EL5tCkD6h8UbMc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)