Satz ID ICQAUWO8qW3cB0aqmk61yYN5v6M
[m-ḏr]
(unedited)
(infl. unspecified)
[šꜥd]
(unedited)
(infl. unspecified)
rechte Schmalseite 3
substantive_masc
Zunge
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
[großes Transportschiff]
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
Rest der Kolumne zerstört
..., als] deine Zunge wegen des Kahns (oder: auf dem Kahn) des Re [abgeschnitten wurde]. [... ... ...
Datierung:
22.–23. Dynastie
WASRAHTUHNE6HDWN5URBHDIR2M
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 20.02.2024,
letzte Änderung: 20.02.2024)
Kommentare
-
- ḥr smḥ ⸢n(,j)⸣ Rꜥw: Auf der Stele aus Atfih steht ḥr smḥ n(,j) Pꜣ-[Rꜥw]. Auf anderen Textvertretern findet sich ḥr sꜥ(ꜣ) n(.j) wjꜣ pn „auf der Bordplanke(?) dieser Barke“ (Horusstele Kairo CG 9405, Kairo CG 9410, Avignon A.58). Die Übersetzung „wegen des Kahns“ bei Quack, Eine magische Stele aus dem Badischen Landesmuseum, 37, Anm. 74).
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICQAUWO8qW3cB0aqmk61yYN5v6M
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAUWO8qW3cB0aqmk61yYN5v6M
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, Satz ID ICQAUWO8qW3cB0aqmk61yYN5v6M <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAUWO8qW3cB0aqmk61yYN5v6M>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAUWO8qW3cB0aqmk61yYN5v6M, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.