Identifiant de phrase ICQAU1bhJPpdWk17pcgPlIhyTeE




    substantive_masc
    de
    [eine Pflanze]

    (unspecified)
    N.m:sg





    B.17
     
     

     
     


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Ma ist [für] dich [bestimmt] (oder: [gegen] dich)!
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 22.02.2024, dernières modifications: 16.06.2025)

Commentaires
  • - mꜣ: Bislang immer ohne Determinativ: Auf CG 9430 fehlt bei mꜣ ein Determinativ, ebenso auf der Stele des Nachtefmut in Paris (Berlandini, in: Koenig, La magie en Égypte, 137). Die Identifikation von mꜣ ist ohne Determinativ nicht zu klären (vgl. Berlandini, in: Koenig, La magie en Égypte, 96, Anm. (d); Cassier, in: Fs A. Gasse (CENiM 32), 42, Anm. (b)).

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 23.02.2024, dernière révision: 23.02.2024)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICQAU1bhJPpdWk17pcgPlIhyTeE
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAU1bhJPpdWk17pcgPlIhyTeE

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, Identifiant de phrase ICQAU1bhJPpdWk17pcgPlIhyTeE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAU1bhJPpdWk17pcgPlIhyTeE>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQAU1bhJPpdWk17pcgPlIhyTeE, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)